Генин Михаил Владимирович: другие произведения.

Песнь О Турайдской Розе

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Генин Михаил Владимирович (niho@estart.com)
  • Обновлено: 21/04/2005. 7k. Статистика.
  • Стих: Латвия
  • Оценка: 4.20*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Легенда. Написана в начале 70-ых годов...

  • 
       
    
    
    
                               1
    
    
    
    
    
    Среди червоно-золотистых рощ,
    
    Осыпанных, как стрелами, лучами.
    
    Играющих на взгорьях с тенью в прятки,
    
    Промчащихся, скользя, вдоль пены вод,
    
    Что омывают этот край волшебный,
    
    Раскинулся средневековый замок,
    
    Где рыцари создали неприступный 
    
    Во время оно грандиозный ров.
    
    Облепленный со всех сторон горами,
    
    Стоял громадой грозный властелин
    
    И перед мощью камня ниц склонились
    
    В низине домики ливонских поселян.
    
    
    
    
    
    
    
                             2
    
    
    
    У старого Турайда, что в местечке
    
    Благословенном богом мирно княжил,
    
    Была отрада жизни - дочка Роза,
    
    Цветущая как этот дивный цвет.
    
    Дитя прелестное, наивное и словно
    
    Рождённое для радостей любви.
    
    Её ланиты нежно трепетали
    
    При каждом шаге ножки неземной,
    
    Скользящей лебединою походкой.
    
    Мерцали очи отраженьем неба
    
    Из-под  ресниц всеоживляющего солнца.
    
    Два лепестка прелестных алых губок
    
    Притягивали словно два магнита,
    
    Вкусить манили райского блаженства
    
    Того, кто этот ранний плод сорвёт.
    
    
    
    
    
                            3
    
    
    
    
    
    Садовник князя Гутманисом звался.
    
    В нем сочетался гордый лива дух
    
    С умением ценить земли красоты.
    
    Рожденный здесь не может не любить:
    
    Луга, засыпанные утренней росою,
    
    Поля, покрытые златым жнивьём пшеницы,
    
    Дубравы, с гор сбегающие вниз
    
    Умыться в Гауе, вглядеться в отраженье
    
    Своё и молвить: - Что за благодать!-
    
    Рожденный здесь не мог иначе думать
    
    И землю - родину не мог бы не любить.
    
    В душе художник Гутманис искусству
    
    Себя выращивать растенья посвятил.
    
    Он славился уже на всю округу.
    
    Съезжались к князю знатные бароны
    
    Дивиться чудесам: турайдской Розе
    
    И выращенным юношей цветам.,
    
    Которые соперничали с нею
    
    Своим благоуханьем и красою.
    
    
    
    
    
    
    
                            4
    
    
    
      Неудивительно поэтому, что раз,
    
    Увидев столь прекрасное созданье,
    
    Он восхищен был прелестью княжны,
    
    И чувство золотое шевельнулось
    
    У юноши-садовника в груди.
    
    А Розе тоже приглянулся статный,
    
    Хоть и простого званья, сельский парень.
    
    Она речам его, закрыв глаза, внимала
    
    И перед нею открывался мир
    
    Неведомый дотоле ею. Краски
    
    И запахи цветов будили кровь.
    
    Они бродили по аллеям парка
    
    Между высоких, стройных тополей.
    
    На башни замка вместе поднимались,
    
    Держа друг друга за руки, сердца
    
    В единое биение сливались
    
    В один немолчный гулкий унисон.
    
    Но чаще любовались молодые
    
    Любовники чудесной панорамой,
    
    Которая с горы как на ладони
    
    Пред ними расстилала живописный,
    
    Нерукотворно созданный пейзаж.
    
    О! Не было тогда счастливей пары,
    
    Чем Гутманис и юная княжна.
    
    
    
    
    
                             5
    
    
    
    На белом свете счастье скоротечно.
    
    Пожалует, потом взмахнёт крылом
    
    И унесётся как весёлый стриж, 
    
    И поминай его тогда как звали.
    
    Однажды мимо замка проезжая,
    
    Богатый рыцарь тут заночевать
    
    Решил и постучал древком копья в ворота.
    
    Не отказал Турайд гостеприимный 
    
    И как родного рыцаря он принял.
    
    Ломился стол от кубков и от блюд.
    
    Вино текло рекой, а поросёнок
    
    Под корочкою жиром истекал.
    
    И дюжины две сочных куропаток 
    
    Мечтали страннику скорее угодить.
    
    В серебряных подсвечниках горели,
    
    Стекая долу восковые свечи,
    
    Играли тени. Тут вошла княжна.
    
    О, ослепление! Такого дива гостю
    
    Не приходилось видеть никогда.
    
    -Кто это?
    
              -Дочь моя. Не правда ли, красива?-
    
    Ответил горделиво старый князь.
    
    Склонилась девушка в изящном реверансе,
    
    Потупив очи грациозно так,
    
    Что окончательно пленила кавалера.
    
    Тот больше думать ни о чём не мог,
    
    А потому, откланявшись, в покои
    
    Ему отведенные ночевать пошёл.
    
    
    
    
    
          
    
                             6
    
    
    
    
    
    Всю ночь он мучился, не мог уснуть, под утро
    
    Позвал слугу и расспросил его
    
    О девушке.
    
                           -Она обручена
    
    С садовником отца -, слуга ответил
    
    И любит только одного его.
    
    - А где они встречаются, скажи мне?
    
    Обычно вон на той горе высокой.
    
    Ну, что же, если ты не обманул меня,
    
    То получай оплату за услугу.-
    
    Сказал барон и бросил кошелёк
    
    С монетами, а сам остался думать
    
    Как овладеть красавицею, той,
    
    Что им самим намедни овладела.
    
    
    
    
    
                          7
    
    
    
    
    
    Уж вечереет. На столе у Розы
    
    Лежит доставленное только что письмо
    
    От милого с букетом пышных роз.
    
    Зарыв лицо в букет прохладный бродит
    
    Княжна по комнате и вторит про себя:
    
    -Я буду ждать сегодня ровно в полночь 
    
    На нашем месте, что у дуба на горе.
    
    Медлительны часы, ползут минуты
    
    Как будто спящие морские черепахи.
    
    Пред зеркалом стоит венецианским,
    
    Златые волосы перстами развивая
    
    И вновь свивая в локоны густые.
    
    Но время, наконец. Надев косынку,
    
    Укутав плечи в длинный алый плащ,
    
    Спешит она из замка на свиданье,
    
    Волнуется, как будто в первый раз.
    
    Вот на гору она взошла и сердце
    
    Забилось учащенно, увидала
    
    Сквозь тьму она знакомый силуэт.
    
    Она к нему подходит близко-близко,
    
    Протягивает руки, чтоб обнять...
    
    Но чьи они, те руки, что обвили
    
    Шелковый стан - они не руки друга.
    
    Тот ласков с нею, нежен был всегда.
    
    И шепот, и тяжёлое дыханье
    
    И жадность страсти - это не его.
    
    Так кто же в чёрной маске перед нею?
    
    Ах, неужели тот надменный гость,
    
    Что ночевал в их замке накануне?
    
    Да, то был он. Рукой нетерпеливой
    
    Срывает с девы плащ, дрожит в испуге
    
    Несчастная, а рядом никого,
    
    Кто б защитил её от поруганья.
    
    -О, господи, приди, скажи скорее,
    
    Что делать мне несчастной, помоги!-
    
    Шептала дева, простирая руки
    
    И тут ее внезапно осенила
    
    Такая мысль, которую архангел
    
    К спасенью душ невинных приберег.
    
    
    
    
    
                           8
    
    
    
    
    
    Тот чёрный рыцарь, преклонив колени,
    
    Кощунственным и дерзким языком
    
    Держал пред Розой пагубные речи:
    
    -Клянусь крестом, которым осеняет 
    
    Свои походы божья благодать,
    
    Тебе не скрыться, как не скрыться солнцу,
    
    Ибо повсюду виден свет его.
    
    Рука моя крепка и конь подкован.
    
    Мы будем завтра утром на границе
    
    И не спасёт тебя ни твой жених,
    
    Ни старый князь Турайд, мы здесь одни.
    
    Я жду тебя, я жажду, умираю
    
    От полноты любви, избытка чувства.
    
    Так будь моей немедленно, сейчас!
    
                             9
    
    
    
    Послушай, рыцарь, - девушка сказала,
    
    -Твоей я буду только, чур, условье
    
    Сначала должен выполнить моё.
    
    -Так говори же!-
    
                   -Видишь, вот косынка.
    
    Когда лишь появилась я на свет
    
    Мне повязали так её на шею,
    
    Что ни одна петля меня убить
    
    Не сможет, и я знаю в гороскопе
    
    Моём записано, что тот, кто мне затянет
    
    Косынкой шею станет мужем мне.-
    
    Недолго думая, ужасный незнакомец
    
    Косынку Розы взял и, сделав узел,
    
    Могучими руками затянул
    
    На тонком стебельке прекрасной шеи.
    
    -Мой милый, я была тебе верна!-
    
    Последнее, что слышали деревья,
    
    Последнее, что слышала луна,
    
    Последнее, что услыхали птицы
    
    Из уст благоуханных мёртвой Розы.
    
    
    
    
    
                          10
    
    
    
    
    
    Растерян и угрюм, склонясь над трупом,
    
    Безумными глазами пожирая
    
    Задушенную им самим Любовь
    
    Стоял злодей, ног оторвать не в силах
    
    От оскверненной, плачущей земли.
    
    И тут пред ним вдруг Гутманис явился.
    
    Он видит свою Розу распростертой
    
    И на коленях перед ней убийцу.
    
    Волна крови плеснула прямо в сердце.
    
    Горя одним желаньем - жаждой мести,
    
    Он в ярости вонзает в офицера
    
    Садовый нож и руки обагряет
    
    В его крови. Вендетта свершена.
    
    И вот склоняется перед своей любимой, 
    
    Уснувшей вечным и спокойным сном.
    
    Целует руки, губы всё напрасно
    
    Её ничто не может воскресить.
    
    Он плачет, тщетно, он зовёт на помощь.
    
    Безумие. Помочь никто не в силах
    
    И не вернуть назад ушедший день.
    
    
    
    
    
                             11
    
    
    
    Близ Гауи на взгорье ныне липа
    
    Раскидистая листьями шумит.
    
    Остановитесь и она расскажет,
    
    Что некогда, когда была моложе,
    
    К подножию её в гробу дубовом 
    
    Была дочь старого Турайда снесена.
    
    И до сих пор её могила свята,
    
    Как святы преданность и верность на земле.
    
    Невольно путник здесь замедлит шаг
    
    И на минуту грусть его овеет.
    
    Неподалёку от горы пещера,
    
    Пристанище садовник здесь нашёл,
    
    Скрываясь от закона за убийство,
    
    Свершённое им именем Любви.
    
    
    
                      -------
    
    
    
    Любовь! Ты движешь судьбами земными.
    
    Друзья, бокал осушим за Любовь!
    
    
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Генин Михаил Владимирович (niho@estart.com)
  • Обновлено: 21/04/2005. 7k. Статистика.
  • Стих: Латвия
  • Оценка: 4.20*5  Ваша оценка:

    Все вопросы и предложения по работе сервера присылайте Петриенко Павлу.
    "Заграница"
    > Путевые заметки
    Это наша кнопка


    купить зублс.